Положение наречий «все» и «тоже» во фразе

Положение наречий «все» и «тоже» во фразе

Прежде чем перейти к этому разделу китайской грамматики, поясним, почему же так важно положение наречий в китайской фразе и чем же именно наречия “тоже” и “все” так выделились, что бы заслужить отдельное грамматическое правило?

Отвечая на первый вопрос нельзя не упомянуть еще раз, что положение каждого компонента фразы в китайском языке очень важно. С точки зрения грамматики русского языка, некоторое вещи в китайском чрезмерно упрощены, например такие как как род существительного :

朋友 péngyou может легко значить как “друг” так и “подруга”,

или время глагола во фразе:

我 去 商店

wǒ qù shāngdiàn

я иду в магазин

昨天 我 去 商店

zúotiān wǒ qù shāngdiàn

вчера я ходил в магазин

Но опять же есть и простые правила китайской грамматики, которые очень важны, хотя в русском им не удиляется столь много внимания. В русском языке мы вполне можем менять порядок слов во фразе и грамматически она останется верной. В китайском же то, где стоит каждый элемент предложения – чрезвычайно важно. Спутайте порядок слов – и ваша фраза не только будет нести грубую грамматическую ошибку, но даже может быть совершенно непонятна собеседнику.

Потому, рекомендуем всем нашим ученикам завидев фразу “порядок слов” в учебных материалах ни в коем случае не принебрегать правилом, а напротив, обратить удвоенное внимание. Даже если правило кажется элементарным.

Так, например, положение наречий “тоже” и “все” dōu очень просто. Они обязательно ставятся после подлежащего и перед сказуемым. Например:

我 有 宝马

wǒ yǒu bǎoma

У меня есть BMW

 

我 也 有 宝马

wǒ yě yǒu bǎoma

У меня тоже есть BMW

 

我们 都 有 宝马

wǒmen dōu yǒu bǎoma

У нас у всех есть BMW

 

Или другой пример:

 

我 妈妈 是 大夫

wǒ māma shì dàifu

Моя мама врач

 

我 妈妈 也 是 大夫

wǒ māma yě shì dàifu

Моя мама тоже врач

 

她们 都 是 大夫

tāmen dōu shì dàifu

Они все врачи

 

Попробуйте верно вставить наречия и dōu в следующие фразы, что получится:

 

这 是 我 朋友

zhè shì wǒ péngyou

это мой друг (или подруга)

 

我 哥哥 很 忙。

Wǒ gēge hěn máng.

Мой старший брат очень занят.

 

Ответ на второй вопрос самого начала нашей статьи – почему же именно положение наречий и dōu так важно, очень прост. До данного этапа нам лишь знакомы эти наречия. С течением времени мы познакомимся и с другими, и тогда новое грамматическое правило расскажет нам их положение в предложении.

2013-01-11T19:05:12+00:00 13-11-2012|Categories: Основы грамматики|Tags: |