Трудно представить себе человека, который, читая бы на первый взгляд скучную книгу по грамматике, вдруг бы улыбнулся. Грамматический материал обычно скучен, сух и очень последователен. Но и тут, как и во многих других аспектах, китайский язык не перестает удивлять учащихся. Пожалуй, любимым правилом начинающих является постановка вопроса с помощью способа утверждения – отрицания.
Давайте рассмотрим поподробнее:
мы уже говорили о способе постановки вопроса при помощи частицы 吗 ma. Смысл передаваемый вопросом с утверждением-отрицанием является по смыслу фактически идентичным вопросу с 吗 ma. Одним небольшим отличием является лишь то, что так как глагол удваивается, то создается впечатление немного большей настойчивости вопроса.
Итак, для того чтобы сделать вопрос при помощи утверждения-отрицания необходимо, как можно догадаться из названия, повторить глагол сначала в его положительной форме например глагол 是 shì “есть, являться”, а потом в его отрицательной форме, то есть 不是 búshì “не являться”.
При этом при дословном русском переводе получается такой вид фразы
“Твоя мама является не является учителем?”
А в китайском оригинале это будет звучать так:
你 妈妈 是不是 老师?
Nǐ māma shì búshì lǎoshī?
Удобно то, что это правило вполне применимо и к предложениям, где сказуемое выражено прилагательным. Возьмем к примеру прилагательное “занятой” 忙 máng.
В русском варианте получается:
“Ты занят не занят?”
А в китайском:
你 忙不忙?
Nĭ máng bù máng?
Попробуйте составить вопросы с утвердительно-отрицательной формой из следующих утверждений:
Wǒ shì éluósī rén. (Я русский)
Tā hěn hǎo. (У него все хорошо)