Как записать китайские имена и названия по-русски

Как записать китайские имена и названия по-русски

Случаются такие ситуации, когда в русский текст необходимо вставить китайское название. Например:

«опыт работы – менеджер по закупкам в городе Гуанчжоу». Или может быть «Гуанджоу»? Или даже «Гуаньжоу»?

Или « У нас вы можете приобрести китайский чай Те Гуанинь самого высокого качества». Или же «Тхиегуанин»? Или «Тхе Гуаньин»?

Случается также, что совершенно непонятно, как же правильно написать китайское название по-русски и невольно возникает вопрос существуют ли какие-либо правила корректной записи китайских имен собственных?

Правила, конечно, существуют. Для верного написания китайских имен, названий и терминов по-русски стоит придерживаться системы транскрипции Палладия. (Палладий так звали священнослужителя, который возглавлял русскую православную миссию в Пекине). До сих пор «палладица» присутствует в большинстве словарей. Вот так выглядит «палладица»

 

A
а         – а ai       – ай an       – ань ang      – ан
ао        – ао
В
ba        – ба bai     – бай ban      – бань bang    – бан
bao      – бао bei     – бэй ben      – бэнь beng     – бэн
bi         – би bian  – бянь biao      – бяо bie      – бе
bin      – бинь bing  – бин bo       – бо bu       – бу
С
ca       – ца cai     – цай can      – цань cang     – цан
cao      – цао ce     – цэ cei      – цэй cen      – цэнь
ceng     – цэн ci       – цы cong      – цун cou      – цоу
cu       – цу cuan  – цуань cui      – цуй cun      – цунь
cuo      – цо
СН
cha      – ча chai   – чай chan      – чань chang   – чан
chao     – чао che    – чэ chen      – чэнь cheng   – чэн
chi     – чи chong – чун chou      – чоу chu      – чу
chua     – чуа chuai  – чуай chuan      – чуань chuang  – чуан
chui      – чуй chun   – чунь chuo      – чо
D
da       – да dai     – дай dan      – дань dang дан
dao      – дао de     – дэ dei      – дэй den      – дэнь
deng     – дэн di       – ди dia      – дя dian     – дянь
diang    – дян diao   – дяо die      – де ding     – дин
diu      – дю dong  – дун dou      – доу du       – ду
duan     – дуань dui     – дуй dun      – дунь duo      – до
E
e         – э ei       – эй en       – энь eng       – эн
er       – эр
F
fa       – фа fan     – фань fang      – фан fei      – фей
fen      – фэнь (устр фынь) feng   – фэн (устр. фын) fo       – фо fou      – фоу
fu       – фу
G
ga       – га gai     – гай gan      – гань gang     – ган
gao      – гао ge      – гэ gei      – гэй gen      – гэнь
geng     – гэн go      – го gong      – гун gou      – гоу
gu       – гу gua    – гуа guai      – гуай guan     – гуань
guang   – гуан gui     – гуй gun      – гунь guo      – го
H
ha       – ха hai     – хай han      – хань hang     – хан
hao      – хао he      – хэ hei      – хэй hen      – хэнь
heng     – хэн hm     – хм hng      – хн hong     – хун
hou      – хоу hu      – ху hua      – хуа huai     – хуай
huan     – хуань huang – хуан hui      – хуэй(хой) hun      – хунь
huo      – хуо
J
ji       – цзи jia     – цзя jian      – цзянь jiang     – цзян
jiao      – цзяо jie     – цзе jin      – цзинь jing      – цзин
jiong     – цзюн jiu     – цзю ju       – цзюй juan     – цзюань
jue      – цзюэ jun     – цзюнь
К
ka       – ка kai     – кай kan      – кань kang кан
kao      – као ke      – кэ kei      – кэй ken      – кэнь
keng     – кэн kong  – кун kou      – коу ku       – ку
kua      – куа kuai   – куай kuan      – куань kuang   – куан
kui      – куй kun    – кунь kuo      – ко
L
la       – ла lai     – лай lan      – лань lang      – лан
lao      – лао le      – лэ lei      – лэй leng      – лэн
li       – ли lia     – ля lian      – лянь liang     – лян
liao      – ляо lie     – ле lin      – линь ling      – лин
liu      – лю lo       – ло long      – лун lou      – лоу
lu       – лу lü       – люй luan      – луань lüan      – люань
lüe      – люэ lun     – лунь lün      – люнь luo      – ло
M
m         – м ma     – ма mai      – май man      – мань
mang    – ман mao   – мао me       – мэ mei      – мей
men      – мэнь (уст мынь) meng – мэн (уст мын) mi       – ми mian     – мянь
miao     – мяо mie    – ме min мин ming     – мин
miu      – мю mm    – мм mo       – мо mou      – моу
mu       – му
N
n         – н na     – на nai      – най nan      – нань
nang     – нан nao    – нао ne       – нэ nei      – нэй
nen      – нэнь neng  – нэн ng       – нг ni       – ни
nia      – ня nian   – нянь niang      – нян niao      – няо
nie      – не nin     – нинь ning      – нин niu      – ню
nong     – нун nou    – ноу nu       – ну nun      – нунь
nü       – нюй nuan  – нуань nüe      – нюэ nuo      – но
O
o         – o
P
pa       – па pai     – пай pan      – пань pang     – пан
pao      – пао pei     – пэй pen      – пэнь peng пэн
pi       – пи pian   – пянь piang      – пян piao      – пяо
pie      – пе pin     – пинь ping      – пин po       – по
pou      – поу pu      – пу
Q
qi       – ци qia     – цянь qian      – цянь qiang    – цян
qiao      – цяо qie     – це qin      – цинь qing      – цин
qiong    – цюн qiu     – цю qu       – цюй quan    – цюань
que      – цюэ qun    – цюнь
R
ran      – жань rang   – жан rao      – жао re       – жэ
ren      – жэнь reng   – жэн ri       – жи rua      – жуа
rong     – жун rou     – жоу ru       – жу ruo      – жо
ruan     – жуань rui     – жуй run      – жунь
S
sa       – са sai     – сай san      – сань sang     – сан
sao      – сао se     – сэ sei      – сэй sen      – сэнь
seng     – сэн si       – сы song      – сун sou      – соу
su       – су suan   – суань sui      – суй sun      – сунь
suo      – со
SH
sha      – ша shai    – шай shan      – шань shang шан
shao     – шао she    – шэ shei      – шэй shen     – шэнь
sheng   – шэн shi     – ши shou      – шоу shu      – шу
shua     – шуа shuai  – шуай shuan      – шуань shuang шуан
shui      – шуй shun   – шунь shuo      – шо
Т
ta       – та tai     – тай tan      – тань tang      – тан
tao      – тао te       – тэ tei      – тэй ten      – тэнь
teng      – тэн ti       – ти tian      – тянь tiang   – тян
tiao      – тяо tie     – те ting      – тин tong тун
tou      – тоу tu       – ту tuan      – туань tui      – туй
tun      – тунь tuo     – то
W
wa       – ва wai     – вай wan      – вань wang    – ван
wao      – вао wei     – вэй wen      – вэнь weng    – вэн
wo       – во wu     – ву
Х
xi       – си xia     – ся xian      – сянь xiang    – сян
xiao      – сяо xie     – се xin      – синь xing     – син
xiong    – сюн xiu     – сю xu       – сюй xuan     – сюань
xue      – сюэ xun    – сюнь
Y
ya       – я yan    – янь yang      – ян yao      – яо
ye       – е yi       – и yin      – инь ying      – ин
yong     – юн you    – ю yu       – юй yuan юань
yue      – юэ yun    – юнь
Z
za       – цза zai     – цзай zan      – цзань zang     – цзан
zao      – цзао ze      – цзэ zei      – цзэй zen      – цзэнь
zeng     – цзэн zi       – цзы zong      – цзун zou      – цзоу
zu       – цзу zuan   – цзуань zui      – цзуй zun      – цзунь
zuo      – цзо
ZH
zha      – чжа zhai    – чжай zhan      – чжань zhang   – чжан
zhao     – чжао zhe    – чжэ zhei      – чжэй zhen     – чжэнь
zheng   – чжэн zhi     – чжи zhong      – чжун zhou     – чжоу
zhu      – чжу zhua   – чжуа zhuai      – чжуай zhuan чжуань
zhuang чжуан zhui    – чжуй zhun      – чжунь zhuo     – чжо

 

Скачать таблицу  вы можете тут.

Для корректной записи китайских названий по-русски также не стоит забывать о следующих правилах:

если первый слог заканчивается на «н», а последующий начинается на гласную, то между слогами ставится твердый знак. Например «Чанъань».

Существует множество исключений из общепринятых правил транскрибирования – например Пекин, Нанкин и тд. Их написание обусловливается исторически сложившейся традицией.

В литературе встречается двойное транскрибирования одного и того же слога, как например «мэнь – мынь», «фень – фынь»,  хотя в современном написании предпочтение отдается написанию с буквой «э»

Столь привлекающий внимание слог «hui» принято транскрибировать на русский как «хуэй», что позволяет избежать неблагозвучия в русском языке. В некоторых источниках можно встретить также вариант «хой».

Записывая имена китайцев по-русски также стоит помнить, что фамилия стоит всегда на первом месте. Например: Си Цзиньпин. Причем инициалами обозначать китайские имена нельзя.

Имя стоит всегда после фамилии и пишется с заглавной буквы и слитно.

Между слогами дефис не используется.

2014-04-26T16:18:34+00:00 26-04-2014|Categories: О Китае|Tags: |